Мадагаскарские сказки

 

Мадагаскарские сказки

 

Большой угорь и маленький
Бык зебу и крокодил
Ватумандри
Винци и канкафутра
Дикая собака и дикая кошка
Дикий бык, увидавший в воде свое отражение
Затуву, не созданный Занахари
Ибутити, или кто самый сильный
Ивундрумбулу
Кабан и хамелеон
Канкафутра
Карлик калануро
Кинули
Корова и дикая свинья
Крокодил и еж
Курица и крыса
Курица и папанго
Лягушки, захотевшие иметь правителя
Почему змеи едят лягушек
Разуабе и Разуамасаи
Рафосса, Рафаналука и Равуанцира
Рацибилука и Рациририатра
Солнце, луна, звезды и куры
Такатра и вурундулу
Тухубевава, Амбацибедранги и малыши вили
Фосса и черепаха
Цесарка и курица
Цесарка и петух
Ци аумби-аумби
Человек и комар
Андриамарузуа, человек, хотевший погубить своего шурина и погубивший себя
Андриамбахуака андрианунибе и его бездетная жена
Бычья шкура, из которой появилась целая корова
Два брата Андриамбахуаки
Дитя антсали, или птенец, продолжавший петь в животе человека
Ицихитананцу. Или мальчик-чудовище, и глиняная кукла, вымазанная клеем

 

Большой угорь и маленький

Маленький угорек встретил большого угря и спросил:
- Как ты стал таким толстым? Большой угорь ответил:
- Я не глотал железо, спрятанное в мясе, и не входил в холодный дом. Еще я всегда держался вдалеке от ночных огней, чтобы рыбаки не проткнули меня острогой. Если хочешь дожить до старости и стать таким же большим, поступай как я, только и всего.
- Ты прав,- ответил угорек, хотя в глубине души не поверил большому угрю. Как только они расстались, угорек увидал крючок. "Такой маленький кусочек железа не может меня убить",- сказал он сам себе и проглотил его. Но крючок вонзился угорьку в рот, и он никак не мог его отцепить. Большой угорь снова приплыл к тому месту, где он встретился с маленьким. Угорек извинился за то, что не послушался его советов, и спросил, как ему быть в таком тяжелом положении.
- Притворись мертвым,-ответил большой угорь,-может быть, это поможет тебе спастись.
Вскоре пришел рыбак. Он вытащил удочку, снял рыбу с крючка и, думая, что она уже умерла, положил на берег. В ту же минуту угорек целый и невредимый оказался в воде.
Прошло немного времени, угорек успел забыть о неприятности, которая с ним произошла, и заплыл в вершу. Когда рыбак стал вынимать вершу из воды, он снова притворился мертвым, и ему опять удалось спастись. Маленький угорь подумал, что эта хитрость всегда будет избавлять его от смерти.
В другой раз рыбак ловил рыбу, освещая воду факелом. Угорек приплыл на свет, и рыбак убил его острогой. Он погиб, потому что не послушался советов большого угря.

 

Ватумандри

Давным-давно, в ту пору, когда вода в море была еще сладкой, жил на Мадагаскаре великан, который пошел за солью в страну по другую сторону моря. Купив соли, он привязал к одному концу бамбуковой палки мешок, а к другому огромный камень, чтобы соль не перевешивала. Но когда он возвращался на Мадагаскар и высаживался на восточном берегу острова, палка сломалась. Соль упала в море, и вода в нем стала соленой, а камень обрушился на берег и лежит там до сих пор. Деревня, которую построили на этом месте, называется Ватумандри.

 

Винци и канкафутра

Говорят, когда-то винци и канкафутра были друзьями. Однажды канкафутра заболела и попросила своего друга выстирать ее ламбу. Винци согласился. Он пришел на берег реки и развернул ламбу.
- Какая она красивая, какая шелковистая! - воскликнул он, разглядывая ламбу.- С тех пор как я живу на свете, мне ни разу не приходилось видеть такой ламбы. Я ни за что с ней не расстанусь! Возьму и не вернусь больше в деревню, лучше поселюсь здесь на берегу реки.
Канкафутра не могла понять, почему ее друг так долго не возвращается. Она все глаза проглядела, уставившись на тропинку, ведущую к реке, но винци не показывался. "Уж не заболел ли он? - подумала канкафутра.-Не убили ли его? Ламба давно должна была просохнуть. Не пойти ли мне самой посмотреть, что там случилось?"
Пришлось канкафутре лететь к реке. Она опустилась на берег и посмотрела во все стороны; винци сидел не шелохнувшись в красивом красном доме, который он успел себе построить. Канкафутра звала своего друга, но винци не отвечал. Канкафутра проклинала его, но винци даже глазом не моргнул. Он нарядился в роскошную ламбу, которую считал теперь своей, и был страшно горд, что она переливается такими красивыми цветами.
Вот, говорят, почему винци и канкафутра не любят друг друга. С тех пор винци живет на самом берегу реки и не залетает во владения канкафутры.

 

Дикая собака и дикая кошка

Дикая собака и дикая кошка издавна были друзьями. В один прекрасный день, когда их очень допекли окрестные жители, они решили бросить грабеж и заняться каким-нибудь полезным делом; выбор пал на изготовление рабан, потому что это сулило большую выгоду, чем другие промыслы.
Все обсудив, они купили рафии. Когда подошло время мыть и мять волокно, чтобы сделать его мягким и гибким, кошка сказала собаке:
- У меня острые когти, я могу порвать рафию, и я слишком легкая, чтобы мять такие жесткие, неподатливые волокна. Ты сделай это сама, а я буду потом связывать нити.
Простодушная собака пошла к соседнему ручью мыть и мять рафию. Когда она вернулась, кошка попросила ее заодно связать нити. Собака покончила и с этим делом, надо было начинать ткать.
- Дорогая подруга! - воскликнула кошка,- я никогда в жизни не ткала рабан, я только испорчу рафию. Вот, когда мы будем ткать шелк, я покажу тебе, какая я мастерица.
Добрая собака соткала рабаны и попросила свою лукавую товарку сходить на рынок и продать их. Кошка не знала, что делать: на рынке ее могли насмерть забить люди из деревни.
Но ей так хотелось в одиночку съесть мясо, купленное на вырученные деньги! Она решила пойти.
Как только люди увидели кошку, они начали бросать в нее камнями. Кошка тут же вернулась в хижину и рассказала собаке про свою неудачу. Собаке очень захотелось самой попытать счастья. На рынке она получила за рабаны двенадцать монет и купила на них мяса. Не съев ни кусочка, она вернулась домой. Как только появилась собака, кошка закричала:
- Надо скорей отнести мясо на дерево, а то придет кто-нибудь сильнее нас с тобой и отнимет его.
Хитрая тварь унесла мясо на дерево и преспокойно его съела. Напрасно собака старалась угрозами и мольбами получить хоть кусочек - ей достался один только запах. Изнемогая от усталости и голода, она свалилась у подножия дерева и тут же издохла, предав проклятию всех своих потомков, которые не будут мстить за ее смерть.

 

Дикий бык, увидавший в воде свое отражение

Однажды дикий безгорбый бык пил воду в прозрачном ручье; у него были длинные ноги и длинные рога. Увидав в воде свое отражение, он обрадовался и сказал:
- Э! У меня замечательная голова. Какие тонкие рога, как они красиво перекрещиваются друг с другом! На них приятно смотреть, так ловко они сидят на голове. Если бы я весь был так красив, как мои рога, мне не надо было бы оборачиваться, когда я иду назад. Правда, мне не очень нравятся мои щеки и зубы. Хваля меня, люди говорят: "У него хорошие ноги". Но я думаю, что ноги только портят мое тело. Лучше бы их совсем не было.
Любуясь собой, бык вдруг услышал шум приближавшихся охотников и собак. Увидав быка, собаки бросились вперед. Бык побежал со всех ног. На пути ему встретилась рощица, и он запутался рогами в ветвях деревьев. То, чем он гордился, стало причиной его смерти. Бык не мог освободить рога от веток, за которые они зацепились, и собаки настигли его. Он умер и сказал:
- Горе! Я презирал ноги, которые могли меня спасти, и гордился рогами, которые довели меня до смерти, потому что помешали убежать от врагов.

 

Затуву, не созданный Занахари

Вот, что говорят старики. Было ли не было, правда ли, нет ли. Я тут ни при чем .
Что мне рассказали, то и я рассказываю. Затуву не был создан Занахари. Затуву пробился из земли, как растение. У Затуву были быки, но Занахари не создавал их. У Затуву были откормленные овцы, но они не ели траву, созданную Занахари. У Затуву был только один глаз, одно ухо, одна-единственная рука и одна-единственная нога.
Однажды Затуву развел такой большой костер, что дым поднялся к самому носу Занахари и стал его беспокоить.
Что это творится на земле? - спросил Занахари. Он послал к Затуву гонца.
Гонец спустился на землю.
- Что случилось? - спросил он.- Кто ты такой?
- Я не создан Занахари,- сказал Затуву.- Я появился из земли сам по себе.
- Как тебя зовут?
- Меня зовут Затувуцинатау-нандриананахари. Гонец возвратился к Занахари и повторил слова Затуву. Услышав, что он сказал, Занахари пришел в неописуемую ярость и обрушил на землю страшный ливень, чтобы потушить огонь. Так появились озера и моря. А Затуву насыпал высокую гору и выкопал в ней пещеры. Пока шел дождь, он прятался, а потом поднялся на вершину горы и снова развел костер. У Занахари опять защекотало в носу от дыма.
- Это в самом деле чудо,-сказал Занахари. Он снова послал на землю гонца.
- Кто ты такой, наконец, что смеешь досаждать Занахари дымом?
- Я тебе уже сказал,-ответил Затуву.-Я Затувуцинатау-нандриана-нахари. Я пробился из земли, как растение. Я не создан Занахари, и он не может запретить мне разводить огонь.
Когда гонец передал эти слова Занахари, тот очень удивился.
- Отведи к Затуву корову с телкой и спроси у него, кто из них мать, а кто дочь,- сказал он гонцу. Затуву развел животных в разные стороны. Корова замычала, и телка пошла к ней.
- Передай Занахари: мать та, которая мычала, - сказал Затуву, указывая на корову.
Гонец вернулся к Занахари. Он передал слова Затуву, иЗанахари удивился еще больше.
- Я не создавал этого человека, а он все равно разгадал мою загадку. Отнеси ему эту палку, и пусть он скажет, где у нее верх, а где низ.
Затуву и тут не растерялся. Он подбросил палку вверх, она перевернулась два-три раза в воздухе и воткнулась одним концом в землю.
- Скажи Занахари: тот конец, который испачкан землей,- низ.
На этот раз Занахари пришлось сознаться, что с человеком, которого он не создавал, так просто не сладишь. И он поклялся его одолеть.
Занахари послал свою дочь набрать воды из источника. Это была девушка необычайной красоты. Она наклонилась к ручью, но, увидав в воде свое отражение, испугалась, потому что на самом деле она увидела Затуву. Он шел за ней следом и спрятался за скалой. Его отражение она и увидела. Девушка опечалилась и вернулась к ручью, чтобы еще раз посмотреть на свое лицо. Но опять, как в первый раз, она увидела в воде отражение Затуву и подумала, что это у нее только один глаз, одно ухо, одна-единственная рука и одна-единственная нога.
В эту минуту Затуву вышел из-за камня и сказал, что хочет взять ее в жены. Она согласилась.
Узнав об этом, Занахари страшно рассердился - все задрожало на земле от его гнева. Затуву и его жена спрятались, чтобы избежать страшной кары. Тем временем Затуву перестал быть уродом. У него появился еще один глаз, еще одно ухо и все остальное. Теперь у него было два глаза, два уха, две руки и две ноги. И жил он с женой очень счастливо, только недолго.
Однажды Затуву сделал из глины фигурки, похожие на людей. Но они так и стояли не двигаясь. Он давал им маниок, но они не ели. Он убил быков и разрезал их на части, потом убил овец, но фигурки все равно не ели. Еще он слепил фигурки, похожие на животных.
Занахари захотел своими глазами посмотреть, что делает на земле Затуву, и спустился к нему по серебряной цепи. Увидав фигурки из глины, он спросил Затуву:
- Почему ты не вдохнул в них жизнь?
- Я не знаю, как это сделать, - ответил Затуву. Занахари понравился этот ответ. Он дунул, фигурки зашевелились и превратились в людей и животных. Одни люди были очень светлые, другие очень темные.
Прошло немного времени; люди съели все, что было на земле, и стали сражаться друг с другом, а крокодилы сеяли ужас всюду, где появлялись. Наступил на земле страшный голод, и Затуву признал, что Занахари его победил.
Тогда Занахари послал на землю потоки воды с зернами риса. Затуву сбросил с горы много камней, построил на равнине запруды, и на полях стал в изобилии расти рис.
Но Затуву и его жена ничему не радовались, потому что у них не было потомства.
- Этому легко помочь,- сказал Занахари.-Дети у тебя будут, только ты никогда не узнаешь, как я делаю их живыми.
Он дунул, и живот женщины начал пухнуть, пухнуть, и она родила много детей.
Потом Занахари подарил им уди, охраняющие от несчастий.
- Эти уди можно найти только на священных деревьях,- прошла мимо мужчин, игравших на валихе. Она понравилась андриамбахуаке, и он взял ее в жены. А от трех сестер произошли козы, кабаны и собаки.

 

Ибутити, или кто самый сильный

Когда вы узнаете историю Ибутити, расскажите другим. Старики говорят так. Да, вот так они говорят. Ибутити пошел и залез на дерево. Подул ветер и вырвал дерево из земли. Ибутити упал и сломал ногу. Он удивился.
- О, какое сильное дерево! Оно сломало ногу Ибутити! Но дерево ответило:
- Разве я сильное? Если бы я было сильным, ветер не вырвал бы меня из земли.
Ибутити сказал:
- Какой сильный ветер! Он вырвал из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити. Но ветер закричал:
- Это не я сильный, а гора, она дает мне силу.
- Это гора сильная, - сказал Ибутити. - Она дала силу ветру, ветер вырвал из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
Но гора сказала:
- Эдрей! Я совсем не сильная. Если бы я была сильная, крыса не прогрызла бы во мне дыру.
- Тогда это крыса сильная, - сказал Ибутити.- Она прогрызла дыру в горе, гора дала силу ветру, ветер вырвал из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Совсем я не сильная,-сказала крыса.-Если бы крысы были сильными, разве их ели бы кошки?
- Значит, это кошки сильные, - сказал Ибутити.- Кошки едят крыс, крысы грызут гору, гора дает силу ветру, ветер вырывает из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити!
- Нет, это не я сильная,-сказала кошка,-Если бы я была сильной, меня не удержала бы веревка.
- Вот кто сильный - веревка! - сказал Ибутити.- Веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора дает силу ветру, ветер вырывает из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Кто сказал, что я сильная? - сказала веревка.- Будь я сильная, разве меня перерезал бы нож?
- Выходит, это нож сильный,-сказал Ибутити,-потому что нож режет веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы прогрызли гору, гора дала силу ветру, ветер вырвал из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Нет, я не сильный,- сказал нож.- Если бы я был сильным, я бы не боялся огня.
- Огонь-вот, кто сильный,-сказал Ибутити.-Огонь нападает на нож, нож режет веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы прогрызают гору, гора дает силу ветру, ветер вырывает из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Нет! - сказал огонь.- Если бы я был сильным, меня не могла бы убить вода.
- Так это вода сильная,- сказал Ибутити.- Вода убивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер валит дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Нет, я не сильная,- сказала вода.- Ведь по мне ходят пироги.
- Значит, пироги сильные,- сказал Ибутити.- Пироги ходят по воде, вода убивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер валит дерево, а дерево сломало ногу Ибутити!
- Это не я сильная, а камень,- сказала пирога.- Если бы я была сильная, разве камень мог бы меня продырявить?
- Наверное, камень сильный, - сказал Ибутити.-Камень пробивает дыру в пироге, пирога ходит по воде, вода убивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер валит дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Нет, сильный кто-то другой,-сказал камень.-Если бы я был сильным, разве люди могли бы меня разбить?
- Это люди сильные, вот кто,-сказал Ибутити.-Люди разбивают камень, камень делает дыру в пироге, пирога ходит по воде, вода забивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер валит дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
Но люди сказали, что они тоже слабые.
- Если бы мы были сильными, разве колдуны могли бы взять над нами верх?
- Значит, колдуны сильные, - сказал Ибутити.-Колдуны берут верх над людьми, люди разбивают камни, камни делают дыры в пироге, пироги ходят по воде, вода убивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер валит дерево, а дерево сломало ногу Ибутити.
- Да, нет, я не сильный,- признался колдун.- Если бы я был сильным, тангуин не мог бы меня убить.
Тогда вот кто сильный - тангуин! - сказал Ибутити.- Тангуин убивает колдунов, колдуны берут верх над людьми, люди разбивают камни, камни делают дыры в пироге, пироги ходят по воде, вода убивает огонь, огонь нападает на нож, нож разрезает веревку, веревка держит кошку, кошка ест крыс, крысы грызут гору, гора помогает ветру, ветер вырывает из земли дерево, а дерево сломало ногу Ибутити!
- Нет, я совсем не сильный,- сказал тангуин.- Будь я сильным, разве Андриаманитра осмелился бы мне приказывать?
- Сильный - Андриаманитра,- сказал Ибутити. Андриаманитра не ответил Ибутити, и тогда Ибутити понял, что Андриаманитра сильнее всех, что это он повелевает землей и всем небом до самого горизонта.
Старики не лгут. Андриаманитра-создатель людей. Он вышел из-под земли. У него четыре глаза. Он видит перед собой, он видит позади себя. Глаза у Андриаманитры такого же сине-зеленого цвета, как у Пу. У него красные волосы. Когда он ступает по земле, не слышно ни звука.

 

Ивундрумбулу

Говорят, однажды Ивундрумбулу пошел в лес расчищать участок для поля. Когда все деревья были уже повалены и оставалось только их сжечь, он вышел на середину тави и закричал:
- Э! Предки и вы, живые, которые сейчас здесь! Предупреждаю вас, я буду выжигать этот участок. Уходите! Уносите своих детенышей, забирайте с собой слабых и старых. А то вы сгорите, а потом нашлете на меня болезнь или не дадите расти моему рису. Уходите!
Все, кто жил на этом тави, ушли. Остался только Рамамбабе - огромный боа, в три раза больше человека. Напрасно якена Рамамбабе звала его:
- О мой муж! Муж, уходи оттуда! Ивундрумбулу будет выжигать тави, предупреждаю тебя!
- Я сумею защитить себя,-отвечал ей Рамамбабе, раздувая белый живот.- Я, Рамамбабе, не уйду, я хочу остаться здесь.
Отец и мать Рамамбабе и родители его отца и матери - все уговаривали его уйти, но он не послушался. Другие змеи - менарана, антухулена, маруандавака, таратунунанма, анциририатра - тоже умоляли его уйти, но он всем отвечал одно и то же.
Тогда все звери убежали так быстро, как только могли, и Ивундрумбулу поджег тави. Увидав, что в воздухе поднялся столб дыма, Рамамбабе закричал изо всех сил:
- Мне нужна железная стена! Друзья, мне нужна железная стена.
Из деревьев и сухой травы Рамамбабе построил стену. Ивундрумбулу тем временем выжигал тави и говорил сам себе:
- Если он сгорит, тем хуже для него. Я говорил ему, чтобы он уходил.
Когда огонь достиг стены, Рамамбабе пришел в страшное волнение, он старался потушить пламя, но оно быстро уничтожило стену, на защиту которой он так надеялся, а вслед за стеной сгорел и он сам. Его труп превратился в навоз, и рис на участке рос очень хорошо.
С тех пор говорят, что, если на каком-нибудь тави сгорит анкома или мандитра, рис будет хороший, потому что эти змеи - потомки Рамамбабе, который не захотел уйти, когда его звали родители. Если же сгорят какие-нибудь другие животные, хозяин тави, у которого нет могущественных уди, чтобы отогнать духов, заболеет или соберет плохой урожай.

 

Кабан и хамелеон

Говорят, как-то раз кабан и хамелеон вышли на добычу и встретились на берегу канавы, по которой вода текла на рисовое поле. Кабан стал расспрашивать хамелеона, откуда и куда он идет.
- Иду ищу что бы поесть, - ответил хамелеон.
- И как только ты ухитряешься находить пропитание? У тебя такое хилое тело, и ноги ты еле передвигаешь. Зря ты не сидишь на месте. Разве ты не боишься, что какой-нибудь большой зверь - хоть бы я, например - раздавит тебя копытом?
- Конечно, - согласился хамелеон, - ты говоришь истинную правду. Но подумай, ведь такой маленький зверек, как я, и ест немного; вот почему я без труда добываю то, что мне нужно.
Удивленный кабан не знал, что ответить. А хамелеон продолжал:
- Если хочешь, старший брат, давай с тобой состязаться. Ты только не подумай, что я задираю того, кто сильнее меня. Просто я предлагаю тебе поиграть.
- Ладно, раз уж такая мелюзга расхрабрилась, мне ли, силачу и великану, отступать. Ну, говори, как мы будем состязаться?
- Как хочешь.
Они решили бежать наперегонки до большого дерева, которое виднелось вдали.
- Я готов,-сказал кабан.
- Подожди немного, я еще не рассмотрел хорошенько, куда бежать, - попросил хамелеон, а сам искал подходящее место, чтобы прыгнуть кабану на спину. Пристроившись поудобнее, он крикнул:
- Теперь бежим, старший брат! - И в ту же минуту вскочил на спину кабана, который со всех ног помчался вперед. Когда кабан добежал до дерева, хамелеон соскользнул в траву. Кабан, уверенный, что хамелеон остался далеко позади, оглянулся, а хамелеон закричал:
- Старший брат, зря ты смотришь назад, я здесь, впереди!
Кабан рассвирепел и сказал, что хочет бежать еще раз. Хамелеон согласился. Опять он схитрил и опять оказался первым. Кабан пришел в страшную ярость:
- Еще ни одному зверю не удалось победить меня! Я тебе отомщу. Я тебя съем!
- Какое коварство, старший брат! Разве мы заранее с тобой не договорились?
- Знать ничего не знаю. Я хочу тебя съесть!
- Разреши мне тогда хоть предупредить родителей. Ведь то, что ты затеял, это уже не игра, а серьезное дело.
- Ладно, иди, - сказал кабан. - Я буду ждать тебя здесь." Хамелеон отправился в путь. Сначала он встретил цинцину.
- Я иду сражаться с кабаном,-сказал он.-Умоляю тебя, помоги мне! Ведь ты никого не оставляешь в беде.
- Хорошо,- ответила цинцина,- можешь на меня положиться. Я буду сидеть на траве, чтобы мне было тебя видно.
Потом хамелеон увидел кибубу и тоже попросил его о помощи. Кибубу обещал; он сказал, что будет сидеть во рву, чтобы видеть битву. Потом хамелеон встретил сурухитру, перепелку и лягушку. Он попросил их помочь ему, и они тоже с охотой согласились.
Тем временем кабан вышел из терпения; он не стал ждать своего врага и отправился на поиски. Цинцина увидела, что он идет и закричала:
- Инти! Инти!
Кабану показалось, что это голос человека, и он свернул в сторону. В соседней долине его встретил крик перепелки:
- Сафалеу! Сафалеу!
Он бросился вперед. На склоне горы его заметил кибубу:
- Бубу! Бубу! - закричал он.
В долине сурухитра, увидав бегущего кабана, запела:
- Сурухи! Сурухи!
А когда он мчался через рисовое поле, лягушка заквакала:
- Рехету! Рехету!
Обессилевший кабан не знал, куда ему деться. В это время мимо шел человек с собакой, и они вдвоем убили его.
Вот как маленький умный хамелеон победил большого сильного кабана.

 

Канкафутра

Говорят, давным-давно у Занахари умер один из сыновей и он собрал всех, кто жил на земле, чтобы петь на его похоронах. По приказу Занахари хор начал петь, но некоторые скоро замолчали, их голосов больше не было слышно. Через час только немногие продолжали жалобную песню. Через два часа пение почти совсем смолкло. Через три часа все, кроме канкафутры, охрипли и лишились голоса, и только она одна по-прежнему распевала во все горло. Канкафутра пела весь день и всю ночь, пока Занахари не велел ей перестать. Тогда она попросила у Занахари награду, и он сказал:
- Я доволен тобой. Отныне тебе не придется строить гнездо для своих яиц, как остальным птицам. Ты, наверное, очень устала из-за того, что пела так долго. Ты будешь класть яйца в гнезда других птиц, а чужие яйца уносить или разбивать, чтобы освободить место для своих. Придется теперь другим птицам высиживать твоих птенцов вместо тебя.
Вот, говорят почему, канкафутра не сидит на яйцах, а подкладывает их в гнезда других птиц.

 

Карлик калануро

Бецилеу говорят, что карлики калануро когда-то владели их землей, но откуда они явились, бецилеу не знают.
Рассказывают, что калануро - это маленький человечек с длинными ногтями. Он может весь спрятаться в своих волосах. Калануро маленького роста, и когда он бежит, за ним трудно уследить, потому что его скрывают волосы. Он строит свое жилище из продолговатых камней. Калануро очень любит молоко, он входит в дом людей, чтобы напиться молока. Калануро бродит только по ночам и слизывает отруби, оставшиеся в ступках, в которых толкли рис. У него чуть слышный голос, как у птички.
Если его схватит человек, он спрашивает: "Ты маленький заморыш или большой?" Когда человек отвечает "маленький", он царапает его, запуская когти в тело. Когда человек отвечает "большой", он царапает его всего с головы до ног.
Если у бецилеу плачет маленький ребенок, они пугают его карликом калануро и рассказывают эту историю. Они говорят: "Замолчи, а то калануро сделает с тобой то же, что с маленьким заморышем".

 

Кинули

Бецилеу рассказывают, что некоторые люди после смерти превращаются в кинули. Кинули, по их словам, вот какие тощие, беззубые, гнусавые, с длинными-предлинными когтями. Пища, которую они едят, тут же проваливается в другой конец тела, потому что у них нет зубов, чтобы ее ухватить и разжевать. Говорят, еще никому не удалось завладеть кинули даже силой; когда с кинули дерутся, они впиваются своими длинными когтями прямо в тело. Пугая врагов, кинули кричат: "Нас здесь десять тысяч". Те, кто нападает, испугавшись, что кинули их схватят, разбегаются.
Бецилеу рассказывают, что посмотреть пещеры, где живут кинули, очень интересно. Кинули делают подстилки из шелка и спят под ними. Они каждую ночь ходят красть шелк, и многие думают, что они уже накрали шелка на десять тысяч пиастров.
Еще рассказывают, что мать, ставшая кинули, иногда приходит к детям. Она выпрашивает у них пищу: фасоль, семена кукурузы. Получив фасоль и кукурузу, мать-кинули больше не возвращается, потому что она жарит зерна. Если семена, которые она зарывает в землю, не прорастают, она в другой раз за ними не приходит. Так получается, что мать уходит навсегда, потому что жареная фасоль и кукуруза не могут дать ростков.
Если кинули пройдет по полю или остановится постоять, хозяин непременно заметит его следы, потому что около них тучей вьются мухи; это из-за того, что кинули любят жаркое солнце и зловонные места. Бецилеу не просто так болтают, многие из них сами видели кинули. Правда, некоторые бецилеу сомневаются, что кинули можно стать через два-три дня после погребения, когда начинают гнить кишки. Они не верят, что человек, который наступит на могилу кинули, сам станет кинули. Они думают, что это неправда.

 

Корова и дикая свинья

Говорят, в какой-то уединенной долине жили вместе корова и дикая свинья. В один и тот же день у них родились дети.
- Вот какая я плодовитая,- похвасталась свинья.- Разве я со своим потомством не красивее тебя?
- Давай пройдем по деревне с нашими детками,- предложила корова.- Кого из нас люди встретят лучше, та, значит, красивее.
Свинья согласилась, и они пошли. Первой вышла на деревенскую улицу корова. Увидели ее люди и все разом заговорили:
- Замечательная корова! Посмотрите, какая у нее красивая шкура!
Потом появилась дикая свинья. Как только люди ее заметили, они начали свистеть и кричать:
- У, мерзкая свинья!
Вот почему свинья ходит, опустив голову: она стыдится того, что сказали про нее люди. А корова задирает голову вверх, потому что гордится похвалами, которые она от людей слышала.

 

Крокодил и еж

Говорят, как-то раз бродил еж по берегу реки; в поисках пищи он рылся в речном иле и с радостью поедал червей. Вдруг он оказался рядом с огромным спящим крокодилом. Еж испугался и бросился бежать, но крокодил проснулся и, заметив ежа, спросил, куда он идет. Перепуганный еж не осмелился сказать, что искал пищу, и ответил:
- Я пришел поздороваться и узнать, как ты поживаешь.
- Тогда иди сюда, давай поболтаем.
Они разговорились. Скоро они подружились и пригласили друг друга в гости. Было решено, что еж первый придет к крокодилу, потому что крокодил старший.
В назначенный день еж явился. Крокодил не готовил заранее праздничного обеда; вместо этого он тут же бросился на быка, который щипал траву на берегу реки, и приволок его ежу. Еж уплетал за обе щеки. Он съел огромный кусок мяса - по сравнению с ним самим, конечно, потому что по сравнению с целой бычьей тушей это был совсем крошечный кусочек. Переварив пищу, еж и крокодил назначили день, когда крокодил придет в гости к ежу. Но в условленный срок еж приготовил к праздничному обеду только несколько кузнечиков и цветов авуку. Крокодил страшно рассердился и сказал:
- Надеюсь, ты не называешь это обедом? Ради того, что ты приготовил, и челюстями не стоит шевелить.
- Я, господин, от всей души предлагаю тебе все, что я сумел добыть.
- Ах ты нахал! Когда ты пришел ко мне, я встретил тебя как самого дорогого гостя. Ты что, забыл великолепного быка, которым я тебя угостил? А чем ты после этого угощаешь меня?
Говоря так, крокодил разинул пасть, сделал один глоток - и все, что припас еж, исчезло. Рассерженный еж от злости засопел, а крокодил стал над ним насмехаться.
- Нечего притворяться, что ты обиделся, бессовестный хитрюга. Видно, ты забыл поговорку людей: "Хоть еж никогда собой не любуется, а глазам все равно рад". Выходит, правда, у бесчестных зверей нет ни стыда ни совести.
Еж рассердился еще больше и закричал:
- Мои глаза создал Андриаманитра, я не могу их переделать. А ты, прежде чем надо мной смеяться, посмотри на себя. Видно, ты забыл, что говорят люди: "Создавая крокодила, Андриаманитра хотел сделать его не красивым, а сильным". И еще одна поговорка есть: "Цесарка насмехается над змеей, а сама тоже в пятнах".
Забыв от злости обо всем на свете, крокодил разинул пасть и хотел проглотить ежа, но еж выставил иглы и сам покатился ему в глотку; он так исколол крокодила, что через несколько мгновений владыка рек издох. Обрадованный еж выбрался из глотки врага и, пританцовывая, стал повторять:
- Маленький осилил большого! Маленький осилил большого!
Говорят, с тех пор начали петь песенку, которую теперь знают все: "Я еж, я брожу по берегу, я не боюсь огромной глотки крокодила!"

 

Курица и крыса

В один прекрасный день курица и крыса вдруг оказались друг перед другом. Крыса испугалась такой большой птицы: она никогда раньше не видела курицы.
- Курица, голубушка, - проговорила она дрожащим голосом, - давай поклянемся кровью, что мы друзья.
Добрая курица с охотой согласилась; когда они скрепили свой союз фатидрой, она сказала новой сестре:
- Пойдем вместе клевать рис, мой хозяин рассыпал его на солнышке, чтобы подсушить.
- Ох, сестра, я не могу искать пищу днем; прошу тебя, подожди, пока наступит ночь, тогда и пойдем.
- Но ведь я не ночная птица. Как же нам быть? В конце концов они решили так: крыса, которая боится людей, дождется темноты и пойдет добывать пропитание ночью, а курица отправится на поиски днем, но нарочно рассыплет зерна, чтобы крыса могла их потом подобрать.
Вот почему курица, когда клюет, разбрасывает зерна: это она заботится о том, чтобы крыса, ее сестра по крови, могла ночью найти и съесть то, что рассыпано и пролито на земле.

 

Курица и папанго

Понадобилась, говорят, однажды курице иголка. Она обежала всю округу, чтобы ее одолжить, но соседки куда-то ушли, и курица не знала, что делать. Вдруг она услышала, что у нее над головой какая-то птица кричит: "Куху! Куху!". Это был папанго. В те времена курица и папанго были друзьями, и папанго согласился одолжить ей иголку. На свою беду, Ракухувави - так звали курицу - ее потеряла. Вечером папанго пришел за иголкой, но курица не могла ее вернуть и извинялась перед ним как только могла. Рассерженный папанго ничего не хотел слушать и сказал, что завтра опять придет за своей иглой. Целый день курица с подругами искала иголку и не нашла. Курица рылась в земле, заглядывала под каждую травинку - иголка пропала и все. Папанго пришел и в страшном гневе стал требовать какую-нибудь другую вещь, чтобы возместить убыток. Но курица, которая привыкла собирать, не хотела ничего ему отдавать. Тогда папанго вместо своей иголки схватил ее цыпленка и закричал:
- Пусть будут прокляты все мои потомки, которые забудут о причиненном мне зле, подружаться с курицей и перестанут преследовать ее детей и внуков!
Говорят, с тех пор курица и папанго стали врагами. Когда папанго кружит над деревней, он кричит: "Филу! Куху! Куху!" Это он требует у курицы иголку. Если ему удается, он крадет у нее цыплят. А курица до сих пор разгребает землю лапами и тычется носом; все старается найти иголку.

 

Лягушки, захотевшие иметь правителя

Говорят, жили в одном пруду лягушки. Правителя у них не было, они решали все дела сами и жили как кому вздумается. Но вот однажды они собрались все вместе и решили. выбрать правителя, потому что знали, что без правителя жить нехорошо. Они попросили совета у Солнца. Лягушки думали, что, когда у них будет правитель, они счастливо заживут, каждая со своей семьей. Услышало Солнце просьбу лягушек, рассмеялось и стало припекать еще жарче. Оно отломило маленький кусочек дерева и бросило его в пруд; по пруду побежали круги. Лягушки страшно испугались и сначала не решались приблизиться к кусочку дерева. Потом они немного оправились, увидели, что все спокойно, и начали осторожно подвигаться поближе к деревяшке. Лягушки долго присматривались к кусочку дерева, но, заметив, что он лежит неподвижно, уже без всякого страха высунулись из воды.
- Мы не хотим, чтобы нашим правителем была неподвижная палка, которой ни до чего нет дела. Дай нам другого правителя! - заквакали они.
Солнце послало им цаплю. Цапля прилетела и тут же набросилась на лягушек; она пожирала их столько, сколько влезало к ней в живот. Тогда лягушки тайно попросили Луну, чтобы она вступилась за них перед Солнцем и уговорила его забрать цаплю и бросить им снова кусочек дерева.
- Я посылало вам двух правителей,- ответило Солнце,- одного доброго, другого злого. Вам, лягушкам, надо было радоваться первому, а вы пожалели о кусочке дерева только тогда, когда я сделало вашим правителем цаплю. Запомните же, что я вам скажу: тому, кто слишком заботится о своем благополучии, часто не по силам даже маленькие неприятности.

 

Почему змеи едят лягушек

Встретила, говорят, змея лягушку.
- Давай дружить,- сказала лягушка.- Ты большая, я маленькая. Вот мы и будем помогать друг другу. Ты такая длинная, что сможешь дотянуться до любого высокого места, а я пролезу туда, куда не добраться тебе. К тому же у меня громкий голос, это тоже может нам пригодиться. Только прежде чем стать добрыми друзьями, надо испытать наши силы. Давай состязаться в беге, посмотрим, можем ли мы поймать друг друга. Ты старше меня, начинай первая.
Змея быстро изогнулась, потом еще раз и еще раз, и лягушка не смогла ее поймать.
- Ты хорошо бегаешь,- сказала она. Настала очередь лягушки. Она запрыгала, но на четвертом прыжке змея настигла ее и схватила за задние лапы.
- Не глотай меня,-попросила змею лягушка.- Приоткрой немного рот и скажи "а".
Змея сказала "а", но как только она разжала зубы, лягушка бросилась в воду; змея страшно удивилась. Лягушки в пруду расхваливали подругу за то, что она такая хитра и ловкая, и смеялись над глупой змеей. Змея не могла стерпеть, что лягушка ее провела; она собрала своих детей сказала:
- Пожирайте лягушек, где они вам ни попадутся, ешьте их, даже если вы сыты. Только смотрите, глотайте их всегда целиком, чтобы они от вас не убежали. Это единственное средство истребить все их племя.

 

Разуабе и Разуамасаи

По дороге из Таматаве в Тананариве недалеко от Анду-вуранто есть два озера - Разуабе и Разуамасаи.
Разуабе и Разуамасаи были женами великана Дарафифи. Они жили рядом с этими озерами, которые великан подарил им, чтобы они могли сажать рис. Однажды, когда мужа не было дома, женщины изменили ему. Дарафифи узнал об этом и бросил одну жену в одно озеро, а другую - в другое; эти озера носят теперь их имена. Разуабе и Разуамасаи построили под водой новые деревни и живут там со своими быками и рабами. Говорят, когда вода спокойна, в глубине озера видны хижины.

 

Рафосса, Рафаналука и Равуанцира

Говорят, как-то раз Рафосса и Рафаналука пошли в гости к Раундиане. По дороге Рафосса сказала Рафаналуке:
- Если у меня заболят зубы, нарви листьев вон с того дерева. Они мне очень хорошо помогают.
На самом деле фосса говорила неправду, она просто хотела обмануть фаналуку во время обеда. Фосса повторила свою просьбу пять раз и каждый раз указывала на другое дерево. Когда они пришли, Раундиана отвела их в чистую хижину, устроенную специально для гостей. Рафосса и Раундиана по всем правилам приветствовали друг друга.
- Как ты поживаешь? - спросила Раундиана у Рафоссы, которая считалась старшей.
- Хорошо,- ответила Рафосса.
- Здоровы ли твои родные? Здесь у нас все здоровы.
- У нас тоже все здоровы. Несчастье не заглядывало в наш дом. Мы пришли просто так, потому что долго тебя не видели.
- В добрый час, если вы все здоровы. Раз вы пришли ко мне в гости, я поцелую ваши ноги.
- Я ни за что тебе не позволю!
На этом приветствия кончились.
Раундиана и Рафосса приходились друг другу родственницами, а Рафаналука была просто служанкой Рафоссы. Раундиана дала гостям фахану - кур, уток, гусей - и риса для супа. Рафаналука принялась за готовку. Когда обед поспел, обжора Рафосса пустилась на хитрость, которую заранее придумала.
- Ох, как у меня разболелись зубы! Если ты не принесешь листьев тех деревьев, которые я тебе показывала, я умру!
Добрая Рафаналука побежала искать листья, а фосса тут же сняла с котла крышку и с жадностью набросилась на мясо. К рису она не притронулась, а мясо сожрала все до косточки и снова накрыла котел крышкой.
Рафаналука вернулась и застала свою хозяйку в постели;
Рафосса лежала и дрожала так сильно, как будто была очень больна. Пожевав листья, которые принесла Рафаналука, она тут же выздоровела. Рафаналука подошла к котлу и увидела, что мяса нет.
- А где же мясо?
- Я не знаю, у меня так болели зубы!
Рафаналука ничего больше не сказала, ведь она была служанкой. Она поела супа с рисом, и они вместе с фоссой пошли к себе в деревню.
Прошло немного времени, и Рафосса опять захотела пойти в гости к Раундиане. На этот раз, чтобы сварить обед, она взяла с собой Равуанциру. По дороге фосса снова повторила свою проделку. Рафосса и Раундиана поздоровались, Раундиана дала гостям фахану, и Равуанцира стала готовить мясо. Когда оно сварилось, фосса притворилась, что у нее очень сильно заболели зубы, и послала Равуанциру за листьями. Но Равуанцира тоже была хитрая: пока Рафосса плела ей небылицы про разные листья, она складывала их в карман. Постояв немного за дверью, она вернулась в тот самый миг, когда фосса, вдруг выздоровев, запустила когти в котел. Равуанцира стала ее стыдить, и Рафоссе пришлось поделиться с ней мясом. Из-за этого обжора фосса не наелась и ночью голод не дал ей уснуть.
В полночь фосса, не вытерпев, потихоньку выскользнула из хижины и передушила на дворе всех кур, уток и гусей. Равуанцира, услышав, что ее хозяйка вышла на улицу, тут же встала и заперла дверь. Нажравшись, фосса хотела вернуться домой, но не смогла открыть дверь. Так она и сидела под окном, даже не отряхнув морду от перьев, и до самого утра дрожала от холода. Раундиана заметила, что ее любимый петух пропал и с ним вместе куры. Она искала вора и тут и там, но все напрасно.
Тогда она разложила посередине деревни большой костер и велела всем подряд через него прыгать, чтобы тот, у кого отяжелел живот от ее большого петуха и кур, упал в огонь. Все перепрыгнули как ни в чем не бывало, а когда дошла очередь до фоссы, она свалилась в самую середину и сгорела. Так погибла эта злая тварь.

 

Рацибилука и Рациририатра

Жили, говорят, в давние времена двоюродные братья Рацибилука и Рациририатра. У одного из них были глаза, у другого - нет. Как-то раз они пошли гулять, и Рациририатра сказал:
- Рацибилука, одолжи мне глаза. Мы сейчас как раз идем мимо деревни, мне стыдно, что я слепой.
- Возьми,-сказал Рацибилука.-Только отдай поскорей, а то они мне тоже нужны.
- Я тебе их отдам, как только они мне больше не понадобятся.
Рацибилука вернулся домой без глаз и спросил у матери, не принесли ли уже назад его глаза.
- Мой сын сошел с ума? - закричала мать.-Он отдал кому-то свои глаза и спрашивает их у меня.
С тех пор Рацибилука, оставшись без глаз, не осмеливался выходить из дому и ждал, когда у него вырастут новые глаза, потому что его брат так и не отдал тех, которые он одолжил. Рацибилука - это мандутра, змея, которая ползает в темноте; сейчас она выходит только по ночам потому, что у нее еще совсем новые глаза. Рациририатра, отнявший глаза у мандутры, наоборот, ползает, когда светло.

 

Солнце, луна, звезды и куры

Говорят, давным-давно Солнце и Луна были закадычными друзьями. У них были маленькие братья и сестры: у Солнца - фитекутра, что значит "куры", у Луны - кинтана, что значит "звезды". Солнце гуляло со звездами, а Луна ходила с курами.
Однажды Луну пригласили на праздник. Но там не хватило места, чтобы всем сесть, и она решила избавиться от своих маленьких спутников. Луна открыла дверь неба, и петух с курицей провалились вниз. Брат и сестра упали на землю посреди большой деревни; оглушенные падением, они не могли подняться и лежали, как мертвые. Люди в деревне подумали, что их послал Занахари, и стали молиться незнакомым существам, которые оставались безгласными и недвижимыми. Они то и дело повторяли: "Поднимем! Поднимем детей Занахари, чтобы их отец был к нам благосклонен!" Вот почему вместо слова фитекутра - прежнего названия кур - появилось их теперешнее название акуху: оно произошло от слова анкухункухи, которое означает "поднимем".
Тем временем Солнце с нетерпением поджидало возвращения своей подруги Луны.
- Где же твои маленькие провожатые? - воскликнуло оно, увидав, что Луна идет назад одна.
- Они бежали передо мной и оступились. Как я ни старалась их удержать, они упали на землю.
- Ах, какое несчастье! - вскричало Солнце, придя в страшную ярость.- Не удивляйся, если я тебе отомщу.
- Как же так, брат! - ответила Луна.- Подумай хорошенько, разве это моя вина? Ведь твои братья поплатились за свою собственную неосторожность. Если ты грозишь мне местью, я больше не буду тебе доверять.
- Как я могу не отомстить тебе, когда из-за тебя случилась такая беда. С этого дня мы с тобой будем жить отдельно. Теперь ты всегда будешь вдали от меня. Никогда больше мои братья не станут гулять с тобой, и даже тем, которые теперь на земле, я прикажу прятаться, когда они увидят на небе тебя или кого-нибудь из твоих сестер-звезд.
- Хорошо, пусть будет так! - ответила Луна.- Я ухожу. Отныне я для тебя чужая. Мои сестры тоже будут прятаться, увидав тебя на небе, и радоваться, когда тебя не будет.
Вот почему, когда наступает день, звезды скрываются и Луна тоже. Если все-таки Луна иногда показывается вместе с Солнцем, она старается держаться от него подальше.
Куры послушались своего брата и, когда на небе зажигаются звезды, прячутся в курятник. Петухи редко кукарекают вечером, потому что им не по себе при звездах и Луне. Зато каждое утро они поют песенку: "Тунга-зуки-о! Тунга-зуки-о!" Так они радостно предупреждают всех о близком приходе своего брата Солнца.

 

Такатра и вурундулу

Говорят, как-то раз встретились на берегу озера такатра и вурундулу. Такатра искала лягушку к ужину, а вурундулу - мышей на завтрак, потому что такатра уже возвращалась домой, а вурундулу только вышел из дома. Они поздоровались, разговорились и понравились друг другу.
- Как тебя зовут? - спросил вурундулу у такатры.
- Меня зовут Андриатакабуламанана, - ответила такатра.- А тебя как зовут?
- Рабелухатауна, - ответил вурундулу.
Чтобы скрепить дружбу, они решили пообедать друг у друга. Первым устроил обед вурундулу. В назначенный день такатра отправилась к нему в гости. Но у вурундулу не было дома. Он жил в расщелине скалы, где гулял ветер, и вся еда лежала прямо на голых камнях. Такатра дрожала от холода и не могла съесть ни кусочка. Все-таки перед уходом она вежливо попрощалась со своим другом, потому что у нее был добродушный характер. Вурундулу немного проводил ее и вернулся к себе.
Настал день, когда вурундулу должен был прийти в гости к такатре. Как только он явился, такатра с гордостью ввела его в свой теплый дом. Вурундулу уплетал за обе щеки то, что приготовила такатра, и весело болтал. Но в душе он желал ей зла, а не добра, потому что ему очень понравился ее большой теплый дом, и он только и думал о том, как бы остаться в нем навсегда. Обед кончился; такатра, видя, что ее гость засиделся, сказала:
- Друг, ночь темная, я провожу тебя домой. Но вурундулу притворился, будто не расслышал ее слов, а когда такатра наконец попросила его уйти, заухал:
- Ты хочешь, чтобы я ушел и дрожал от холода на голых камнях, а сама остаешься в теплом доме. Ни за что я не расстанусь с этим чудесным гнездом, или здесь прольется кровь!
Они начали драться. Но такатра оказалась слабее вурундулу; спасаясь от смерти, она улетела и провела печальную ночь на берегу озера. На рассвете ее увидела цапля.
- Хия! - с удивлением воскликнула она,- что ты тут делаешь в такую рань? Кажется, тебе не надо ни рис пересаживать, ни запруду чинить?
- Вурундулу завладел моим домом, - ответила такатра. - Тот, кто его прогонит, получит много кузнечиков, лягушек и ламбамену.
Соблазнившись посулами, цапля пришла к дому такатры и спросила самым сердитым голосом, каким только могла:
- Кто прогнал такатру из ее дома? Такатра в тоске и печали сидит на берегу озера.
- Это я, вурундулу, ее выгнал,- ответил вурундулу.- Когда я смотрю на небо, оно превращается в пустыню; когда я сажусь на дерево, оно сгибается под моей тяжестью.
При этих словах вурундулу во всю ширь разинул клюв. Цапля так испугалась, что со всех ног побежала к такатре, и сказала:
- Прости, дорогая, вурундулу нельзя победить.
И она улетела.
Потом такатре предлагали свою помощь папанго, гуейка и пустельга. Но у них тоже ничего не вышло. Тут на ветку перед такатрой села цинцина и, прыгая на своих маленьких лапках, запищала:
- Цин! Цин! Цин! О чем ты грустишь, Андриатакабула-мананя?
Убитая горем, такатра ничего ей не ответила - она не верила, что такая маленькая птичка сможет ей помочь. Но цинцина не унималась, и такатра рассказала ей:
- Равурундулу забрался ко мне в дом и не хочет уходить.
- А что ты мне дашь, если я его прогоню?
- Ты думаешь, что тебе удастся сделать то, что не удалось папанго, гуейке и пустельге? Какая же ты глупая, маленькая птичка! Неужели ты хочешь расстаться с жизнью и никогда больше не есть кузнечиков?
- Скажи лучше, что ты мне дашь?
- Ну, ладно. Если ты прогонишь вурундулу, я дам тебе много кузнечиков, лягушек и одну ламбамену.
Цинцина отправилась в путь и около самого гнезда та-катры закричала:
- Кто здесь притворяется, будто он хозяин в доме Андриатакабуламананы, пока бедняга дрогнет на берегу озера?
- Это я,- еще громче закричал вурундулу.- Когда я смотрю на небо, оно превращается в пустыню, когда я сажусь на дерево, оно сгибается под моей тяжестью. Входи, если хочешь померяться со мной силами.
Вурундулу разинул свой огромный клюв и закрыл глаза, как делают те, кто никого не боится. А цинцина пролезла через открытый клюв в желудок вурундулу и начала клевать его внутренности. Вурундулу сразу издох. Цинцина в тот же миг полетела за такатрой. Увидав своего врага мертвым, такатра очень удивилась; она вытащила из гнезда труп вурундулу и хотела отдать цинцине то, что обещала. Сначала она предложила ей ламбамену.
- О! Когда мы, цинцины, умираем, нас не завертывают в ламбамены, она мне не нужна.
- Возьми тогда лягушек.
- Благодарю тебя от всего сердца, но лягушки очень уж жестки, а у меня слишком нежный клюв, я не могу их есть.
- Тогда вот тебе кузнечики.
Цинцина с радостью набросилась на толстопузых кузнечиков и была очень довольна, потому что кузнечиков оказалось больше, чем она могла съесть.
Говорят, с тех пор пошла про нее молва: наловив кузнечиков, цинцина радуется, но у нее слишком маленький живот, чтобы съесть всех, кого она ловит.

 

Тухубевава, Амбацибедранги и малыши вили

Говорят, в давние времена малыши вили нигде не могли найти пропитание, потому что боялись рыб, которые были больше их. В одной реке, где они водились в изобилии, жили две большие, непохожие друг на друга рыбы, обе - хищницы. Одну звали Тухубевава, -другую Амбацибедранги. Одна жила в верховьях реки, другая недалеко от устья. Маленькие вили оказались между ними. Плывя вверх по течению, они встречались с Тухубевавой, плывя вниз, попадали в глотку Амбацибедранги.
Вили собрались на совет и решили хитростью победить грозных врагов. Долго они спорили и наконец придумали вот что. Сначала вили приплыли к Амбацибедранги.
- Прости, госпожа, мы хотим только передать то, о чем нас просили. Тухубевава велела нам сказать, что ждет тебя завтра у себя; она хочет сразиться с тобой, чтобы стать единственной владычицей реки.
- Пойдите к ней и скажите, что если она хочет со мной сразиться, пусть сама приплывет сюда. Я не слабее ее и не стану себя утруждать.
Бедные малыши поспешили к Тухубеваве и сказали:
- Прости, госпожа. Мы только исполняем чужое поручение. Амбацибедранги ждет тебя в низовьях реки, чтобы сразиться с тобой. Амбацибедранги сказала, что она сильнее тебя и хочет быть владычицей реки. Тухубевава раздулась от гнева:
- Скажите ей, пусть приплывет на середину реки, и завтра мы с ней сразимся.
Вили передали ее слова. Прошла ночь. Наутро в условленный час Тухубевава приплыла сверху, а Амбацибедранги снизу. Началась битва; Тухубевава была больше и в один присест проглотила Амбацибедранги, но костистая Амбацибедранги поставила торчком свои шипы, и они впились в глотку Тухубевавы. Тухубевава задохнулась и умерла; ее противница не сумела выбраться из глотки и тоже погибла.
С тех пор малыши вили плавают по реке, никого не боясь

 

Фосса и черепаха

Говорят, однажды фосса и черепаха пошли вместе гулять и увидели большое банановое дерево, на котором висела гроздь спелых бананов. В то время они были добрыми друзьями. Увидев бананы, черепаха сказала:
- Ох, какие вкусные бананы! Как бы их достать?
- Очень просто,- отозвалась фосса.- Я сейчас заберусь наверх.
- Полезай скорей!
Фосса в самом деле взобралась на дерево и тут же стала поедать бананы. Черепаха стояла внизу, задрав голову, и просила:
- Старшая сестрица, голубушка, брось мне несколько бананов.
- Сейчас, подожди,- отвечала фосса,- дай мне еще чуть-чуть полакомиться.
Она быстро съела все бананы, а черепахе ни одного не бросила.
Увидав, что бананов больше нет, черепаха заострила несколько палок и воткнула их в землю вокруг бананового дерева. Фосса так наелась, что стала тяжелой и неуклюжей. Она захотела спуститься и упала прямо на палки; палки вонзились ей в тело, и она тут же издохла. Черепаха содрала с фоссы жир и унесла с собой.
По дороге ей встретились родственники фоссы - тоже фоссы - и спросили:
- Чей жир ты несешь?
- Я несу жир фоссы, не подумайте, что это жир черепахи,-ответила черепаха.
- Что? Что ты несешь?
- Жир фоссы, а не жир черепахи.
- Значит, ты убила нашу родственницу! - закричали фоссы, хватая черепаху.
- Давайте заколем ее копьями! - решили они.
- Копьями вам меня не заколоть. - Застрелим ее из ружья!
- Из ружья вам меня не застрелить.
- Как же тебя убить?
- Нарвите банановых листьев, заверните меня в них и бросьте в воду. Тогда я умру.
Фоссы сделали, как она сказала, но, очутившись в воде, черепаха спокойно поплыла к своему жилищу да еще захватила с собой банановые листья, которые очень любила. Вернувшись домой, она стала смеяться над фоссами и дразнить их. А те, когда увидели, что она умеет плавать, только рты разинули от удивления.

 

Цесарка и курица

Говорят, однажды, когда на рисовых полях больше не осталось риса, цесарка и курица украли бататы и решили их съесть. Они разожгли огонь, и, когда бататы сварились, курица сказала:
- Самые большие я отнесу к себе в хижину, а здесь, в поле, съем только маленькие.
- А я сделаю лучше,- сказала цесарка.- Я сначала съем самые большие бататы. Вдруг придет хозяин поля, я тогда брошу маленькие и улечу.
- Хозяин? - удивилась курица.- Я его не боюсь. Если он придет, я улечу, а большие бататы возьму с собой.
Пир начался. Одна клевала маленькие бататы, другая поедала большие. Вдруг появился хозяин и погнался за воровками. Цесарка, успевшая досыта наесться, улетела и бросила курицу, которая без толку бегала взад и вперед, не зная что делать с большими бататами. Хозяин схватил ее и унес с собой.
Вот так, говорят, человек изловил и приручил курицу.

 

Цесарка и петух

Говорят, прежде цесарка и петух жили на небе. Однажды они вместе пили туаку. Когда у них больше ничего не осталось, цесарка сказала петуху:
- Пойди принеси еще туаки!
- Ты младше меня, - не согласился петух, - значит, тебе идти.
Они заспорили, кто из них старше, и ни один не мог убедить другого. Тогда они пошли к Солнцу и попросили, чтобы оно их рассудило.
- Спуститесь на землю, - сказало Солнце. - Тот, кто первый увидит, как я выхожу из моря, тот и старший.
Делать нечего, двое друзей спустились на землю. Чтобы увидеть восход солнца, цесарка уселась на самую верхнюю ветку дерева. Петух преспокойно остался дома, но как только взошло солнце, он закукарекал: "Ави и зукии! Ави и зукии!" А цесарка опоздала и запела: "Тратрандру фандриана! Тратрандру фандриана!"
Раздосадованная неудачей, она убежала и спряталась в поле. Так она стала дикой, хотя раньше жила вместе с петухом.

 

Ци аумби-аумби

У ци-аумби-аумби - этот бык на самом деле не бык - тело совсем как у быка, только голова безрогая и копыта как у лошади - нераздвоенные. Он живет в лесах, окружающих Махавелуну.
Ци-аумби-аумби ест траву, насекомых и пожирает людей. Он мчится быстрее ветра. Человек думает или даже знает наверное, что он далеко, а ци-аумби-аумби в тот же миг его настигает.
Нападая на людей, ци-аумби-аумби преследует их до тех пор, пока не наестся досыта человечьим мясом. Если кто-нибудь пытается от него ускользнуть, забравшись на дерево, ци-аумби-аумби подстерегает его внизу. Разными хитростями он старается заставить человека спуститься. Если это не удается, он обдает его сильной струёй мочи. Защищаясь от мочи, человек закрывает лицо руками и перестает держаться .за дерево; потеряв равновесие, он скоро падает, и кровожадный зверь его пожирает.

 

Человек и комар

В давние времена Раулумбелуна и Рекехица были друзьями, они даже решили скрепить свою дружбу фатидрой. Комар Рекехица выпил немного крови человека Раулумбелуны и узнал, что она очень вкусная. Он прилетел к другим комарам и сказал:
- Нам так трудно добыть хоть немного крови. Зачем же пренебрегать нашим братом? У него очень вкусная кровь. Один комар предложил:
- Давайте, пойдем к нему в гости и напьемся его крови. Ему тогда не придется заботиться о рисе, носить воду, чтобы его варить, искать китей, покупать лауку. Он обойдется совсем простым угощением.
Раулумбелуна спал и громко храпел, когда прилетели комары. Они, как полагается, попросили разрешения войти, но Раулумбелуна ничего не слышал и не ответил им.
- Бзз, бзз! -зажужжали комары. -Вот кстати, давайте войдем. Сказав так, они вошли, облепили человека и стали пить его кровь. Но Раулумбелуна вдруг проснулся и в страшном гневе закричал:
- Я вас раздавлю! Разве так поступают с братом по крови?!
Хлоп! Хлоп! Хлоп! - и все комары раздавлены. Говорят, с тех пор люди и комары перестали быть братьями. Если человек увидит комара, он его убивает; если комар встретит человека, он его кусает, чтобы напиться крови.

 

Андриамарузуа, человек, хотевший погубить своего шурина и погубивший себя

Говорят,- мне рассказали об этом старики, а им надо верить! - какой-то человек по имени Андриамарузуа пошел искать жену. Он увидел Итунамбулу, сестру Андриануранураны, и привел ее к себе.
Однажды Андриануранурана сказал жене:
- Я пойду проведаю сестру и зятя. И он ушел на север.
Несколько дней родные радовались встрече, и Андриамарузуа то и дело кричал рабам:
- Эй, убейте быков! Эй, вы, убейте еще быков в честь моего шурина! Эй, вы, там, убейте быков!
- Ой-ла! Мы убиваем быков,- отвечали рабы.
Но потом Андриамарузуа подумал: "Пора отделаться от шурина, а то он привыкнет есть у нас сколько влезет и не захочет возвращаться домой".
Он пошел за советом к мпсикиди.
- Люди обидели меня, отец,-сказал он,-разложи сиди, спроси, сумею я их убить или нет. Посмотрев на зерна, колдун проговорил:
- Где бы ни находились эти люди, ты убьешь их своими заклинаньями.
И он передал Андриамарузуа уди райи.
- Это хорошо,- обрадовался Андриамарузуа.
Он вернулся в хижину и притворился больным; жена изо всех сил старалась угодить ему.
- Я очень болен,- сказал Андриамарузуа шурину.- Ступай к югу от деревни и поищи зеленых бананов; я велю их испечь.
Андриануранурана пошел за бананами, но, выйдя за деревню подумал: "Андриамарузуа хитер, ему нельзя верить. На юге, наверно, нет таких бананов. Пойду-ка я на север". Андриамарузуа тем временем произнес заклинания, и к югу от деревни ударила молния; все, кто там был, погибли. Узнав об этом, Андриануранурана порадовался своей осторожности. "Эдрей! - подумал он.- Окажись я с этими людьми, был бы я сейчас мертв". Как ни в чем не бывало он вернулся в хижину и сказал:
- Я не нашел зеленых бананов.
Андриамарузуа чуть не лопнул с досады, увидав, что молния не причинила его шурину никакого вреда.
- Если нет бананов на юге, может, поищешь их на севере,- сказал он.
Андриануранурана снова ушел; прошло немного времени, и молния, посланная Андриамарузуа, ударила к северу от деревни. Но, по счастью, Андриануранурана был в это время на юге. Он опять вернулся в хижину и сказал:
- Друг мой, я не нашел никаких бананов. Увидав, что его заклинания бессильны, Андриамарузуа взял шурина за руку и сказал:
- Пойдем в лес, поищем подходящее дерево; вода прибывает, нам скоро понадобится пирога.
Они пошли. Придя в лес, они стали валить дерево.. Тогда Я Андриамарузуа сказал - да, да, прямо так и сказал:
- Шурин, стань вон туда, тащи к себе.
А сам в это время старался повалить дерево туда, где стоял Андриануранурана. Но в ту минуту, когда дерево упало, шурин отскочил в сторону, и дерево не задело его.
Они вместе подняли ствол и выдолбили сердцевину, чтобы сделать пирогу.
- Шурин, залезай-ка в пирогу и ложись на спину. Посмотрим, по росту она тебе или нет,- сказал Андриамарузуа. Андриануранурана лег.
- Эта пирога не очень подходит. Давай сделаем другую. Они повалили еще одно дерево, выдолбили сердцевину, и Андриамарузуа опять попросил Андриануранурану лечь в пирогу. Тот, ничего не подозревая, лег, а когда он вытянулся во весь рост, Андриамарузуа быстро накрыл его той пирогой, которую они сделали раньше. Пироги склеились, и Андриануранурана задохнулся.
- Что случилось с моим мужем? - спросила жена Андриануранураны.
- Не знаю,- ответил Андриамарузуа.- Он был у нас, а потом исчез.
Жена Андриануранураны ушла.
- Эй, вы, не знаете, куда делся Андриануранурана? - спросила она у мужчин, стороживших быков.
- Откуда нам знать,- отвечали они.- Спроси что-нибудь про наших быков, мы тебе скажем.
Жена Андриануранураны окликнула женщин, несших кувшины с водой.
- Эй, вы, женщины с кувшинами, не знаете, куда ушел Андриануранурана?
- Откуда нам знать,-отвечали они,-спроси что-нибудь про наши кувшины, мы тебе скажем.
Она пошла к родителям Андриануранураны.
- О отец! О мать! Куда ушел ваш сын? - спросила она.
- Мы не видели его. Эдрей! Разве мы теперь знаем, что делается за дверями нашей хижины? Опечаленная, она вернулась домой:
- 0-хо-хо! Горе мне! Андриануранурана умер, а люди притворяются, будто ничего не знают...
Прошло немного времени. На пироги с трупом Андриануранураны села красноперая птичка.
- Птенчик, птенчик, красная птица,- заговорил покойник.- Моя жена далеко, а я лежу здесь мертвый. Несчастный я мертвец: жена убивается, ищет мужа, а меня скоро поглотит земля. Лети, покажи отцу и матери, где лежит их сын.
Но красноперая птичка не захотела выполнить его просьбу:
- Когда я пролетаю над вашим рисовым полем, вы кричите: "Бросайте в нее камнями, она поклюет наш рис!" Как же я поговорю с твоими родителями?
Так сказала красноперая птичка и улетела. Появился ворон. Андриануранурана стал просить его:
- О ворон, родная душа! Моя жена далеко, а я здесь. Несчастный я мертвец: жена убивается, ищет мужа, а меня скоро поглотит земля. Лети, покажи отцу и матери, где их сын.
Но ворон закаркал в ответ:
- Когда я подлетаю к вашим плодам, вы кричите: "Гоните его, он нас обкрадывает!" Не стану я ничего для тебя делать. Поищи кого-нибудь другого для своих поручений.
Мимо летел папанго. Андриануранурана окликнул его. Но кровожадная птица ответила сердито:
- Когда я пролетаю над вашими хижинами, вы кричите:
"Ловите эту злую тварь, она заклюет наших птиц!" Как же я смогу передать твои слова?
Прошло немного времени, к пирогам подлетела жалкая птица, почти без перьев. Это был вурундреу. Он умирал от голода и хотел что-нибудь получить за свою услугу.
- Что ты мне дашь, если я полечу к твоим родителям? - спросил он.
- А что ты хочешь? - спросил Андриануранурана.
- Всего лишь немного пищи.
- Отправляйся в путь. Когда ты прилетишь, отец и мать убьют для тебя быка.
Птица улетела. Вурундреу сел на берег ручья неподалеку от хижины родителей Андриануранураны и засвистел:
- Слушайте те, кто боится, что их дитя поглотит земля! Мертв ли тот, кого ищет жена и вот-вот поглотит земля? Я покажу отцу и матери, где лежит их сын.
Женщины, приходившие за водой, услышали его слова.
- В той стороне, где ручей, сидит говорящая птица,- рассказали они в деревне.
- Что за небылицы плетут эти сплетницы! - сказали родители Андриануранураны.
Но мать боялась, вдруг это правда, и, когда настал вечер, пошла к ручью. Как только она пришла, птица запела. Женщина страшно удивилась и бегом вернулась в деревню.
- Какие необычайные слова произносит эта птица! - воскликнула она.
- Пойдем к ручью, послушаем, что она говорит,- сказал отец.
Когда они пришли, птица снова запела.
- Убейте быка, натолките риса, накормите досыта эту птицу,- приказал отец.- Она покажет нам, как принести труп нашего сына.
Поев, птица полетела, а родители пошли за ней. Вурундреу подлетел к пирогам и опустился на землю. Когда пироги раскрыли, кровь Андриануранураны разлилась по земле. Ее было так много, что образовалось целое озеро. Но родители все-таки унесли с собой восемь костей сына.
Прошло немного времени, и из крови Андриануранураны родился червь, он становился все толще и длиннее. Однажды ночью червь приполз в деревню, где жил Андриамарузуа, взобрался на одну из хижин и сказал:
- Эй, люди! Дайте мне бычьего мяса, я голоден! Услыхав его голос, Итунамбула испугалась.
- Он говорит точь-в-точь как Андриануранурана, - сказала она.
- Возвращайся, откуда пришел! Завтра мы принесем тебе мяса! - крикнула она червю и убежала вместе с мужем.
Червь вернулся в озеро.
Утром Андриамарузуа с женой принесли ему бычьего мяса и увидели, что червь начал превращаться в змею.
- Это я навлекла беду на всю нашу деревню,-закричала плача Итунамбула. - О брат, неужели ты станешь змеей?
На следующую ночь Андриануранурана снова вернулся в деревню. За это время он уже успел превратиться в фанампи-тулуху.
- Я сожру всех, как только смогу окружить своим телом все хижины, - сказала она.
Змея проползла вокруг деревни, увидела, что не достигла еще нужной длины, и вернулась в озеро. Теперь она приползала каждую ночь, но ее тело все еще было слишком коротким. Наконец однажды ей удалось замкнуть круг.
Утром Андриамарузуа вместе со своими людьми вышел из хижины и замер от ужаса: змея обвила своими кольцами всю деревню. Андриамарузуа задрожал: он уже давно знал, что шурин, которого он убил, превратился в змею. "Настал мой конец, - сказал он сам себе.-Андриануранурана сожрет меня". Он упал на колени и стал умолять о пощаде:
- Сжалься, мои руки молят тебя, мои ноги молят тебя. Услышь меня, Андриануранурана, я отдаю тебе всех своих быков, только сохрани мне жизнь.
- Не нужны мне твои быки,- ответила семиглавая змея, - у меня достаточно своих.
При этих словах она разом проглотила всех быков, которые были в деревне.
Андриамарузуа затрясся от страха:
- Я прошу у тебя прощения сто раз, Андриануранурана. Я прошу у тебя прощения тысячу раз,- говорил он, еле ворочая языком.- Вот все мои люди. Я отдаю их тебе, только сохрани мне жизнь.
- Зачем они мне,- ответила семиглавая змея,- все люди на земле мои.
При этих словах она проглотила часть деревни. И вот змея двинулась на Андриамарузуа.
У Андриамарузуа замерло сердце.
- Я лижу ступни твоих ног, Андриануранурана,- стонал он.- Возьми мою жену, возьми моих детей. Я приношу их в жертву, чтобы смягчить твой гнев.
- Ничего мне не нужно, кроме твоей жизни,- проговорила змея и проглотила Андриамарузуа, который все еще бормотал:
- Сжалься, вот мой отец, вот моя мать, я отдаю их тебе.
- Довольно, глупец,- зашипела змея,- ты уже мертв. Фанампитулуха велела сестре привести жену, а мпсикиди тем временем превратил змею снова в Андриануранурану. Вместе со своей семьей он стал жить в этой деревне.
Вот как справедливо поступил Андриануранурана - так рассказывают старики!

 

Андриамбахуака андрианунибе и его бездетная жена

Однажды Андриамбахуака Андрианунибе позвал жену и с грустью сказал:
- Сколько времени мы уже женаты, а у нас все нет детей. Как же это так? Если ты хочешь, дорогая жена, пойдем поищем кого-нибудь, у кого есть уди, посылающие детей, тогда ты станешь матерью.
Муж с женой отправились на поиски и в конце концов нашли человека, у которого были уди.
- Заклинаю тебя всем святым, дай нам твои уди,-попросил Андриамбахуака.- Мы с женой бездетны, у нас осталась одна надежда - твои уди.
- Мне нравятся ваши слова. Тот, у кого нет детей, без сомнения достоин сожаления. Но не печальтесь, поверьте мне, дети у вас будут. Мои уди не здесь. Вам же нужно только сделать все точь-в-точь, как я скажу. Пойдите вместе - ты и твоя жена - и наловите в море рыбы джуну. Когда наловите, сейчас же принесите домой и поджарьте.
А когда поедите - выбросьте остатки в такое место, где никто никогда не ходит, чтобы ни одна живая душа их не видела. Знай, Андрианунибе: маленькая рыбка через некоторое время превратится в чреве твоей жены в ребенка; если этой рыбы отведает еще какая-нибудь женщина, у нее тоже родится ребенок, даже если она съест совсем маленький кусочек.
Андрианунибе и его жена от всего сердца поблагодарили хозяина уди и обещали в точности исполнить то, что он сказал. Потом они пошли удить рыбу. Поймав несколько джуну, они вернулись к себе в хижину, которую без них сторожили молоденькая служанка и собака. Они сделали все, как им велели.
После еды жена Андрианунибе спрятала то, что осталось, в пучок травы и сказала служанке:
- Пойди выброси.
Служанка послушно вышла, но во дворе она разворошила траву, нашла кусочек рыбы и съела, а остальное бросила. Собака, почуяв запах рыбы, начала рыскать вокруг, нашла то, что бросила служанка, и доела все до конца.
Прошло несколько месяцев, и у жены Андрианунибе стал расти живот. Но как же удивились муж с женой, когда узнали, что их служанка тоже беременна и собака тоже скоро должна ощениться. Ведь все трое ели рыбу! Андрианунибе спросил у жены:
- Разве ты давала джуну служанке и собаке?
- Нет, я не дала им ни крошки. Я не знаю, как случилось, что они забеременели.
Через девять месяцев жена Андрианунибе родила сына и служанка тоже. А собака ощенилась двумя красивыми щенками. Все четверо родились в один день. Сын Андрианунибе и сын служанки были так похожи друг на друга, как будто родились от одного отца и матери. Дети росли и по-прежнему оставались похожими как две капли воды, так что их трудно было отличить друг от друга. У каждого была своя собака - щенок той самой собаки. Однажды сын Андриамбахуаки пришел к матери и сказал:
- Мама, я хочу, чтобы сын служанки жил, как я. Пусть он больше не будет рабом, я хочу, чтобы его считали моим братом. Ты знаешь, как мы похожи друг на друга. С сегодняшнего дня я буду называть его младшим братом.
- Сын, ты сошел с ума,- рассердилась мать.- Ты хочешь сделать своим братом раба! Мы с отцом никогда на это не согласимся.
- А я все равно буду называть его братом, даже если вы прогоните меня!
В конце концов родителям пришлось уступить. Однажды Андрианунибе купил сыну одежду, но мальчик согласился принять ее, только если младшему брату сделают такой же подарок. Через некоторое время им обоим дали ружья, и они научились ловко выслеживать и убивать дичь.
Когда они стали взрослыми мужчинами, младший брат сказал старшему:
- Я вырос и ухожу далеко отсюда искать жену. Но прежде я хочу, дорогой брат, подарить тебе этот душистый куст. Посади его в хорошую землю и ухаживай за ним так заботливо, как только можешь. Если он начнет вянуть, значит я заболел, если он поникнет, значит я умер. Когда он совсем засохнет, иди искать мой труп.
Старший брат очень огорчился, узнав, что младший его покидает; они попрощались, и младший ушел, взяв с собой ружье и собаку. Старший сделал, как велел брат: посадил куст и старательно поливал его два раза в день - утром и вечером. Через несколько месяцев куст хорошо разросся, и он с радостью говорил: "Куст свеж и зелен, значит мой брат здоров". Через год куст завял и перестал расти. Старший с грустью подумал, что младший брат заболел. Но он так заботливо ухаживал за деревцем, что оно снова зазеленело, и он опять был счастлив, потому что - так он говорил себе - его брат выздоровел. Прошел еще год; куст начал быстро вянуть, засох и погиб. Так старший узнал, что его дорогой брат умер;
он взял ружье и собаку и тут же отправился в путь, чтобы разыскать его труп.
Он шел целый месяц и наконец нашел деревню, в которой жил брат. Он расспросил людей, и ему указали дом брата. Он вошел во двор и увидел женщину, которую звали Рабару. Это была жена брата. Он попросил ее:
- Женщина, отведи меня туда, где лежит мой младший брат.
Они вошли в хижину, и старший повторил свою просьбу. Женщина в ответ не проронила ни слова: она-то думала, что с ней говорит муж! Незнакомец в третий раз повторил свою просьбу. И тут женщина рассердилась:
- Отстань от меня с твоими глупыми просьбами! Какое мне дело до твоего младшего брата. У меня только один муж - ты. Почему ты спрашиваешь меня про брата? - закричала она.
Незнакомец провел ночь в хижине и спал на циновке своего брата, но между собой и женщиной он положил ружье. Утром, не сказав ей ни слова, он встал, взял ружье, кликнул собаку и ушел искать труп брата. Весь день он блуждал по лесу и наконец нашел высохший труп, который уже превратился в скелет. Он знал, что это труп брата, потому что брат был единственным охотником в деревне. Он построил рядом с трупом хижину и остался там жить. Через некоторое время он заметил проходящего невдалеке кабана и убил его. Тушу он тут же разделал, мясо посолил и развесил на ветвях дерева.
Прошло несколько дней. Однажды утром ему повстречался кака, который убил брата. Кака спросил:
- У тебя злая собака?
- Нет, не злая. Пойдем со мной, я хочу что-то у тебя спросить.
- Я не хочу идти с тобой. У тебя злая собака, я боюсь, что она меня укусит. Привяжи ее хотя бы на веревку, тогда я подойду и поговорю с тобой.
Старший брат взял веревку, привязал собаку, и они стали разговаривать. Незаметно он ослабил веревку, собака с яростью набросилась на чудовище, и он сам тоже стал бить его изо всех сил. Чуть живой кака закричал:
- Не убивай меня, я воскрешу твоего младшего брата! Старший согласился и перестал его дубасить. Они пошли к тому месту, где лежал труп. Кака потер кости о землю, и мертвец воскрес. Как только он ожил, братья вдвоем набросились на раненое чудовище и прикончили его. Потом они вернулись в деревню, и все удивлялись, видя двух мужчин, похожих друг на друга как две капли воды. Старший сказал Рабару:
- Вот мой младший брат, о котором я тебя спрашивал несколько дней назад. Ты спутала меня с ним.
Женщина от изумления не могла произнести ни слова. Прошло немного времени, и муж Рабару услышал, как люди болтают о том, что старший брат провел ночь с его женой. Он разыскал брата и стал его расспрашивать.
- Ну, как ты мог этому поверить!-воскликнул старший.- Отнять жену у брата! Какой позор!
Но младший стоял на своем, он привел старшего в деревню и стал поносить его перед всем народом. Люди уговаривали их помириться и любить друг друга, как прежде, но младший ничего не хотел слышать. Еле удержали его, чтобы он не бросился на старшего и не убил его. Тогда появилась мать Занахари и сказала:
- Я запрещаю вам драться, потому что вы братья; я пришла, чтобы вас рассудить. Если вы останетесь вместе, вы больше никогда не будете любить друг друга. Поэтому отныне вы будете жить далеко друг от друга и сможете видеться только один раз в год.
При этих словах мать Занахари взяла старшего брата за руку и бросила его в море; упав в воду, он тут же превратился в кита. Потом она взяла младшего брата за ногу и подбросила его вверх; оказавшись в воздухе, он превратился в молнию.
Вот, говорят, откуда появились молния и кит. Летом, когда идут дожди, молния падает в море, чтобы проведать старшего брата. Так они встречаются раз в год.
Кончен мой короткий рассказ! Кончена моя длинная сказка! Если вы можете что-нибудь сказать в ответ, будет хорошая погода, если нет, пойдет дождь!

 

Бычья шкура, из которой появилась целая корова

Была, говорят, однажды бычья шкура, которая превратилась в живую корову. Когда пастухи били ее, у нее из живота раздавался голос: "Почему вы нас бьете?" Удивленные пастухи привели корову к Андриамбахуаке и рассказали ему, что у нее в животе кто-то разговаривает.
- Пусть скажет при мне,- приказал Андриамбахуака. Пастухи ударили корову, и голос спросил: "Почему вы нас убиваете?" Андриамбахуаке это так понравилось, что он
воскликнул:
- Выходи сейчас же из живота коровы, я сделаю тебя Андриамбахуакой!
В тот же миг появились мужчина и женщина в пурпурных одеждах.
Прошло немного времени, и женщина родила двух дочерей. Когда они выросли, многим захотелось взять их в жены. Женихи приходили с севера и с юга, с востока и с запада, но девушкам никто не нравился. Потом пришел Цангарира, и девушки согласились выйти за него замуж. А Цангарира на самом деле был чудовищем, но он закутался в роскошную одежду и взял в руки золотой жезл. Родители решили, что дочери нашли хорошего мужа, и устроили свадьбу. Цангарира с двумя женами и рабыней отправился в обратный путь домой. Дорога все время шла лесом. Наконец они пришли в хижину, стоявшую в самой середине лесной чащи.
- Вы отдыхайте,- сказал Цангарира женам,- а я пойду поищу какую-нибудь еду.
Три женщины, ни о чем не беспокоясь, остались в хижине. Когда совсем стемнело, Цангарира подошел к двери и крикнул:
- Вы спите?
Обе его жены спали, а рабыня, которая со страха никак не могла заснуть, ничего не ответила. Но Цангарира заметил, что она не спит, и побоялся войти. Много ночей подряд чудовище подходило к дверям, но все напрасно.
- Почему ты не спишь по ночам? - спросил Цангарира рабыню.
- Я боюсь зарослей сахарного тростника на востоке от хижины, - ответила рабыня.
На следующий день Цангарира срубил тростник, но рабыня все равно не заснула ночью.
- Почему ты ночью не спишь? - снова спросил ее Цангарира.
- Я боюсь банановой рощи на западе от хижины,- ответила она.
На следующий день роща исчезла. Рабыня рассказала женщинам, что Цангарира разговаривает с ней по ночам, и уговорила их бежать, потому что Цангарира - чудовище-людоед. Ведь только эти чудовища каждую ночь приходят к женам и спрашивают, спят они или нет. Когда жены достаточно растолстеют, они, не услышав ответа, входят в хижину и пожирают их. Узнав, что Цангарира людоед, женщины положили в мешок риса и фасоли и убежали.
На следующую ночь Цангарира, как обычно, пришел посмотреть, спят ли женщины. Ему никто не ответил, и он вошел в хижину. Видит - она пуста. Он сейчас же бросился в погоню и уже почти догнал их, но рабыня, увидев, что Цангарира приближается, начала бить в барабан, который она всегда носила с собой. Злость людоеда сейчас же утихла, и он стал танцевать. А жены тем временем убежали вперед. Потом Цангарира снова бросился за ними, но каждый раз, когда он приближался, звуки барабана заставляли его танцевать, и он отставал. Так женщинам удалось добежать до хижины родителей раньше него.
Через некоторое время появился Цангарира и попросил тестя отдать ему дочерей. Тесть согласился и показал ему хижину, в которой он мог отдохнуть вместе с дочерьми и их рабыней. Но когда Цангарира заснул, три женщины вышли из хижины и подожгли ее. И людоед сгорел.

 

Два брата Андриамбахуаки

Жили, говорят, два брата, и обоих звали Андриамбахуака. Старший был очень богатый, намного богаче младшего.
Однажды взбрело ему в голову расстаться со всем своим добром. Он призвал раба Кутуфаназину и сказал:
- Пойди созови тех, кто умер два года тому назад. Кутуфаназина послушался хозяина и стал звать мертвецов, говоря такие слова:
О вы, мертвецы, что лежите в земле два года, эй!
О вы, мертвецы, что лежите в земле два года, эй!
Я зову, я зову, Я зову вас!
Я пришел вас звать.
Меня послал Андриамбахуака.
Хороши, говорят, быки у Андриамбахуаки,
Но некому их есть.
Хороши, говорят, рабы у Андриамбахуаки,
Но некому их есть.
Хорошо, говорят, серебро у Андриамбахуаки,
Но некому его есть.
Говорят, будто мертвецы, пролежавшие в земле два года, ответили так:
Возвращайся домой, о Кутуфаназина! Разве ты не видишь, что наши губы превратились в
камни? Разве ты не видишь, что вместо глаз у нас дыры? Разве ты не видишь, что наши головы стали кучей белых костей?
Вернулся, говорят, Кутуфаназина домой и рассказал Андриамбахуаке, что сказали мертвецы, пролежавшие в земле два года. Тогда Андриамбахуака приказал рабу:
- Пойди позови Фананимпитулуху.
Кутуфаназина послушался хозяина и пошел звать чудовище, говоря такие слова:
О ты, семиглавая змея, эй!
О ты, семиглавая змея, эй!
Я зову, я зову,
Я зову тебя!
Меня послал Андриам6ахуака.
Хороши, говорят, быки у Андриамбахуаки,
Но некому их есть.
Хороши, говорят, рабы у Андриамбахуаки,
Но некому их есть.
Хорошо, говорят, серебро у Андриамбахуаки,
Но некому его есть.
Вскоре вода покраснела. Кутуфаназина повторил свой призыв, и, говорят, в ту же минуту семиглавая змея выплыла наверх. У раба задрожали руки и ноги. А змея сказала ему;
- Ступай домой. Я приду к твоему хозяину. Скажи ему, пусть ждет.
Раб передал Андриамбахуаке слова змеи, и тот стал готовиться к встрече.
Он приказал застелить двор чистыми циновками и согнать вместе четыре стада быков. Прошло немного времени, и появилась Фананимпитулуха. Андриамбахуака велел подогнать первое стадо быков к одной из голов змеи. Змея проглотила их всех. Три оставшихся стада попали в три другие глотки. В четырех загонах Андриамбахуаки не осталось ни одного быка. Тогда он велел положить все свое серебро перед пятой головой змеи. Змея проглотила все. Оставалось наполнить еще две глотки. Перед одной Андриамбахуака поставил своих рабов. Змея пожрала их всех. Для седьмой глотки у Андриамбахуаки ничего не было. Тогда вся его семья и он сам закутались в ламбамены и спустились в последнюю глотку, как в могилу.
Дочь Андриамбахуаки Калувула и ее рабыня Калубутретра, которая была немного больше ростом, чем Калувула, спрятались в тени у порога, и семиглавая змея не заметила их. Не найдя ничего, что можно было еще сожрать, она уползла. Тогда две девушки вышли из убежища.
Калувула решила пойти к своему дяде Андриамбахуаке, жившему на западе. Они с рабыней тронулись в путь. По дороге Калубутретра сказала Калувуле:
- Дай я поношу немного твою ламбу, а ты возьми пока мою. Калувула согласилась. Когда они подошли к деревне Андриамбахуаки, жившего на западе, Калувула попросила назад свою ламбу. Но Калубутретра закричала:
- Как! Ты, рабыня, наденешь мою красивую ламбу! Если ты скажешь еще хоть слово, я тебя убью!
Калувула была меньше Калубутретры, и ей пришлось замолчать. Вскоре они пришли к Андриамбахуаке.
- Входи, дочка! - сказал он.
Андриамбахуака не знал, кто его племянница. Калубутретра, одетая в красивую одежду Калувулы, вошла; Калувула боялась ее и не осмелилась спорить.
Через несколько дней дядя Калувулы посадил рис и велел Калувуле охранять поле от фуди. Девушка повиновалась и каждый раз, когда прилетали фуди, говорила:
Эй, вы! Лесные фуди, эй!
Эй, вы! Лесные фуди, эй!
Не клюйте рис Андриамбахуаки!
Это я вам говорю.
Андриамбахуака - знатный господин. Калабутретра стала андрианой,
А Калувула - рабыней.
Когда бы ни прилетали фуди, она повторяла одно и то же.
Говорят, однажды Андриамбахуака пошел посмотреть на свое поле и услышал слова Калувулы. Он задумался, кто же его племянница: большая девушка или маленькая. Наконец он нашел средство узнать правду. "Я велю им обоим позвать черного быка. Если бык подойдет к большой, она будет мне дочерью; если бык послушается меньшую, я буду знать, что настоящая дочь она".
Калубутретра была старше Калувулы, поэтому Андриамбахуака велел ей позвать быка первой. Калубутретра сказала:
О ты, Черный, эй!
О ты, Черный, эй!
Иди сюда! Иди сюда! Это я тебя зову!
Твоя хозяйка тебя зовет!
Но черный бык не подошел к ней. Тогда настала очередь младшей, и Андриамбахуака велел Калувуле позвать быка. Она сказала:
О ты, Черный, эй!
О ты, Черный, эй!
Иди сюда! Иди сюда! Это я тебя зову!
Твоя хозяйка тебя зовет!
И, говорят, черный бык подошел к ней. Андриамбахуака с удивлением узнал, что его племянница - Калувула, а Калубутретра - просто рабыня. Он принял Калувулу к себе в дом, а Калубутретру послал сторожить рисовые поля.
Сказка, сказка! Побасенка, побасенка! Это не я лгун, это старики.

 

Дитя антсали, или птенец, продолжавший петь в животе человека

Летела, говорят, однажды маленькая птичка - птенец антсали, а один безжалостный человек бросил в нее камень. Маленькая птичка стала дразнить его:
-Этот человек бросил камень, хе-хе-хе... Он бросил камень в птенца антсали. Он бросил камень...
Но человек опять бросил камень и попал ему в лапку. Птенчик упал на землю, и человек схватил его. А птенчик запел:
-Этот человек поймал меня,
Он поймал птенца антсали. Он меня поймал!
Человек принес птенца домой и показал жене. А птенчик снова запел.

 

Ицихитананцу. Или мальчик-чудовище, и глиняная кукла, вымазанная клеем

Шутки, прибаутки,
Выдумки, придумки,
Это старики языками болтали,
Вот ведь что нарассказали...
У одного богатого человека было три сына. Старшего звали Ицихитананцу. Он подрос, ушел в лес и стал чудовищем. Так старики рассказывают! Когда кто-нибудь приходил набрать хвороста или срубить дерево, Ицихитананцу кричал:
- Это кто пришел рубить чужие деревья?
- Мы, кто же еще,- отвечали люди. Ицихитананцу опять кричал:
- Ладно, идите сюда, поделимся как друзья. Только скажите раньше: когда мой отец умрет, кому достанется его добро?
Дровосеки, не долго думая, отвечали:
- Раз ты стал чудовищем, все богатства достанутся Инэву и Ифаралахи.
Так они прямо и говорили, дровосеки-то. А Ицихитананцу, услышав их слова, приходил в страшную ярость. Он убивал людей и съедал их; да, да, съедал!
Однажды какой-то новый дровосек пришел срубить дерево. Ицихитананцу, как обычно, стал спрашивать:
- Это кто пришел рубить чужие деревья?
- Я, кто же еще,- ответил дровосек.
- Ладно, иди сюда, давай поговорим по-хорошему. Когда мой отец умрет, кому достанется все добро?
- Раз ты стал чудовищем,- сказал дровосек,- значит, не тебе. Кому же тогда оно достанется, как не Инэву и Ифаралахи?
Услышав его слова, Ицихитананцу пришел в страшную ярость. Он повалил на пришельца толстое дерево, убил его и съел.
Узнав про это, дровосеки стали говорить с ним по-другому. Однажды он спросил:
- Скажите, добрые люди, кому достанутся все богатства, если отец умрет?
Люди ответили: "Пусть Инэву и Ифаралахи живут с отцом,- кому же достанется все добро, как не тебе, старшему".
- Вот это хорошо,-обрадовался Ицихитананцу, - даже очень хорошо!
- Мы тебе вот что еще хотим передать,- добавили они.- Твой отец, сильно захворал. Как услышишь, что в деревне бьют в хазулахи, знай: он умер.
- Ладно,- сказал Ицихитананцу,- как услышу, приду. Через некоторое время послышались удары в хазулах!
Ицихитананцу отправился в путь, испуская жалобные крики он шел и повторял:
- Почему мало мертвецов?
Люди от изумления разевали рты: никто не слышал, чтобы так плакали по покойнику.
- Ну-ка, повтори, что ты сказал,- кричали они.
- Не удивляйтесь моим словам, о люди камней. Мы, люди лесов, плачем по-своему.
Тогда люди согласились пустить его в деревню. Они спросили его:
- Твой отец умер, Ицихитананцу. Как ты будешь его хоронить?
- Убейте быков и танцуйте, только сначала опустите мертвеца стоймя в могилу.
Он велел так сделать, чтобы легче было вытащить труп, когда люди разойдутся,- это старики рассказывают!
В тот же вечер Ицихитананцу бросил всех и ушел. Он пробрался на могилу отца, вытащил труп, взвалил его на спину, унес в лес и съел. Люди заглянули в могилу и увидели, что старик исчез. Собралось много народу, и вдова пообещала треть своих богатств тому, кто поймает Ицихитананцу; да, да, пообещала третью часть всего своего добра!
Эти слова услышал один юноша. Не теряя времени он отправился в путь. И вот какую хитрость придумал, чтобы поймать Ицихитананцу: наелся до отвала семян лианы и сырых бататов, отрыгнул зловонную жижу и повалился на дорогу, будто умер. Вскоре появился Ицихитананцу.
- Oro! - сказал он.- Вот так счастье мне привалило: с утра до вечера я нахожу трупы.
Ицихитананцу перевернул юношу. Тот не шелохнулся: блевотина воняла все сильнее и сильнее. Ицихитананцу взвалил юношу на спину. А тому только это и было надо: он подставил чудовищу ножку и повалил его. Но Ицихитананцу вырвался и убежал в лес.
Другой человек слепил красивую смеющуюся женщину и вымазал ее клеем. Он поставил куклу посреди дороги, а сам спрятался. Ицихитананцу шел мимо и сказал:
- Фу, какая противная женщина, напрасно она мне улыбается. Потом взял и ударил ее ногой. А нога приклеилась, и он не мог отойти.
- Ты что меня схватила? - закричал Ицихитананцу и принялся дубасить глиняную куклу. Но с каждым ударом он приклеивался все сильнее и сильнее.
Человек вышел из засады и стал смеяться над ним. Тогда Ицихитананцу сказал ему:
- Хоть ты и ловок, а все равно не убьешь меня без огня. Человек, не долго думая, набрал дров и тут же их поджег. Клей растопился, и хитрый Ицихитананцу удрал. Человек очень расстроился. Пришлось ему возвращаться назад с пустыми руками.
- Я не смог поймать Ицихитананцу,- сказал он.
В деревне все приуныли.
На другой день один старик пошел искать Ицихитананцу; да, да, пошел искать, и когда солнце палило так, что раскалывалась голова, он его нашел! Ицихитананцу собирался идти за медом.
- О Ицихитананцу, давай выкупаемся, а то очень жарко,- предложил старик.
- Ладно,- ответил Ицихитананцу.
Когда они оба залезли в воду, старик сказал:
- Знаешь, Ицихитананцу, если намочить голову водой, ее и топор не разрубит.
- Ты врун,- ответило чудовище,- вот я сейчас попробую на твоей голове.
- Попробуй,- согласился старик, а сам быстро надел железный колпак.
Ицихитананцу ударил его, ударил изо всех сил, но голова старика осталась цела, а топор сломался. Тогда старик сказал:
- Дай я попробую на твоей голове.
Старик ударил и размозжил чудовищу голову; Ицихитананцу упал замертво.
Люди обрадовались доброй вести, а старику досталась третья часть всех богатств, поля и деревня.

Вернуться на главную