Реклама:

ЗАКРЫТЬ

 

На главную

 

Роберт Ирвин. Арабский кошмар

ибо лодка мамлюков уже подплыла и

стала борт о борт. Гребец, видя, что дело плохо, прыгнул в воду и уплыл на

другой берег, где ему удалось скрыться в баобабовой роще. "Султан", однако,

был, очевидно, настолько пьян, что даже не помышлял о подобной попытке.

Давадар и некоторые из его соратников приказали отвести его для проверки и

допроса в Аркану. Сходство с настоящим султаном было поистине потрясающим,

даже вблизи. Наружность двойника внушала давадару суеверный страх - более

того, глубоко его встревожила, - ибо давадар издавна был убежден в том, что

тело есть зеркало души, что тело олицетворяет во плоти и субстанции душевные

свойства. Мы любим красивое тело, потому что видим в нем красоту души,

которая придает телу столь безукоризненную форму. Поэтому физическое

сходство - признак немаловажный. Быть может, у этого пьяного фигляра имелось

с султаном некое общее свойство.

Кроме того, вызывало тревогу и еще кое-что. Под одеждами у человека

оказалась проказа. Дабы заставить его заговорить, ему нанесли несколько

слабых ударов палкой по пяткам (ибо сильная бастонада приводила к смерти),

но он быстро протрезвел и не сказал ни слова.

К султану послали гонца с вопросом о том, не желает ли он полюбоваться

на своего двойника, но гонец вернулся с приказом незамедлительно подвергнуть

его мучительной казни. Тогда его посадили на повозку и отвезли к месту

казни, за ворота Зувейла, после чего, к великому удовольствию собравшейся

черни, из царской сокровищницы был извлечен Мельземут. Мельземут представлял

собой автоматический механизм, медную куклу семи футов высотой, приводимую в

движение кольцами и пружинами. Приговоренного привязывали к кукле ремнями -

ногу к ноге, грудь к груди, руку к руке. Затем куклу заводили, и она

начинала свой забавный механический танец, который постепенно переходил в

дикую пляску. Наконец, когда уже кончался завод, Мельземут душил своего

партнера гарротой и останавливался.

Лишь в самый последний миг, когда лже-Кайтбея уже привязывали к

механизму, он нарушил свое молчание и с помоста обратился к народу.

- Да простит вас Господь. Вы совершаете страшную ошибку. Если вы убьете

меня, вскоре за мной последует мой близнец. Мы делим с ним одну общую

участь.

Жест отчаяния. Мельземут начал свои неуклюжие танцевальные па. Давадар

не стал дожидаться окончания казни и в мрачном расположении духа вернулся к

своим обязанностям во дворец. Ему казалось, что образ султана, подвергнутый

разрушительному действию проказы и алкоголя, означал нечто большее, чем

просто роковую шалость или проявление безрассудства. Быть может, казненный

был символом злодеяний государственной власти. Быть может, он даже был

талисманом, который отвращал от султановой персоны приступы порока и недуга.

"Ибо все на свете имеет левую руку и правую руку". Может, где-то есть и

другой давадар, его гений?

Третий возмутительный случай произошел на другой день в Цитадели, хотя

о его последствиях давадар узнал лишь некоторое время спустя, и еще бо

1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 28| 29| 30| 31| 32| 33| 34| 35| 36| 37| 38| 39| 40| 41| 42| 43| 44| 45| 46| 47| 48| 49| 50| 51| 52| 53| 54| 55| 56| 57| 58| 59| 60| 61| 62| 63| 64| 65| 66| 67| 68| 69| 70| 71| 72| 73| 74| 75| 76| 77| 78| 79| 80| 81| 82| 83| 84| 85| 86| 87| 88| 89| 90| 91| 92| 93| 94| 95| 96| 97| 98| 99| 100| 101| 102| 103| 104| 105| 106| 107| 108| 109| 110| 111| 112| 113| 114| 115| 116| 117| 118| 119| 120| 121| 122| 123| 124| 125| 126| 127| 128| 129| 130| 131| 132| 133| 134| 135| 136| 137| 138| 139| 140| 141| 142| 143| 144| 145| 146| 147| 148| 149| 150| 151| 152| 153| 154| 155| 156| 157| 158| 159| 160| 161| 162| 163| 164| 165| 166| 167| 168|